日本aⅴ免费视频一区二区三区_日本aⅴ视频_日本aaaa级毛片_日本aaaa级毛片在线看_sese77_sese999

翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

实用商务英语怎样翻译呢?

时间:2021-12-09 17:44:20 作者:管理员


  英语和汉语在表达习惯和语法上存在着差异,译员在工作中常常会接触到商务方面的英文翻译,下面翻译公司小编给大家分享实用商务英语怎样翻译呢?

  There are differences in expression habits and grammar between English and Chinese. Translators often come into contact with business English translation in their work. Let's share with you how to translate practical business English?

  一、转换句子

  1、 Switching sentences

  1.语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。

  1. Phonetically, change the active voice into the passive voice, or change the passive voice into the active voice.

  2.词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。

  In part of speech, prepositions, adjectives, adverbs and nouns are used to replace the original verbs, verbs, adjectives and pronouns are used to replace nouns, and phrases and adverbs are used to replace adjectives.

  3.造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改变定语。

  3. In the aspect of sentence making, predicate, attribute, adverbial and object are used to replace subject, predicate, subject and attribute are used to change predicate, or subject and adverbial are used to change attribute.

  4.句型方面,可以将简单句与复杂句互换,复合句与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。

  4. In terms of sentence pattern, simple sentence and complex sentence can be exchanged, compound sentence and compound sentence can be exchanged, or attributive clause can be converted into adverbial clause.

  二、拆分

  2、 Split

  我们可以采取完全相反的策略:把一个长而难的句子分解成简短的句子,并运用适当的补充词。最后,要注意根据中国人的习惯来调整语序,不仅要能听懂而且避免出现一些语法问题。

  We can take the opposite strategy: break a long and difficult sentence into short ones, and use appropriate complements. Finally, we should pay attention to adjust the word order according to the habits of Chinese people. We should not only be able to understand, but also avoid some grammatical problems.

  三、合并

  3、 Merger

  组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现,如最后翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等。这是因为汉语句子喜欢所谓的“形散而神不散”,即句子结构松散,但意义紧密相连,所以为了表达出这种效果,汉语一般用简单句来写。另一方面,英语更加正式和结构化,所以它倾向于使用复杂句和长句。因此,在汉译英时注意介词、连词和分词的使用。

  Combinatorial translation is the combination of several short sentences or simple sentences to form a compound sentence. This kind of compound sentence often appears in Chinese English translation, such as the final translation into attributive clause, adverbial clause, object clause and so on. This is because Chinese sentences like the so-called "form scattered but spirit not scattered", that is, the sentence structure is loose, but the meaning is closely connected, so in order to express this effect, Chinese is usually written in simple sentences. On the other hand, English is more formal and structured, so it tends to use complex and long sentences. Therefore, attention should be paid to the use of prepositions, conjunctions and participles in C-E translation.

  四、省略

  4、 Omission

  这与原来的翻译方法是相反的,这种翻译方法要求删除不符合汉语或英语的表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,这样翻译出来的句子才不会显得笨重。

  This is contrary to the original translation method, which requires the deletion of parts that do not conform to the expression, thinking or language habits of Chinese or English, so that the translated sentences will not appear cumbersome.

  以上就是给大家分享的内容,希望可以帮到大家!

  The above is to share the content, I hope to help you!

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 青久久| www.奇米第四色 | 欧美亚洲欧美日韩中文二区 | 韩国毛片在线 | 激情网站免费看 | 成人免费观看的视频黄页 | 高清日本在线成人免费视频 | 91精品国产免费久久国语麻豆 | 精品中文字幕在线观看 | 国产成人精品免费大全 | 麻豆国产96在线 | 日韩 | 欧美日韩一区二区三区在线播放 | 欧美在线资源 | 99久久精品费精品国产一区二 | 99成人免费视频 | 国产成人激烈叫床声视频对白 | 欧美成人精品一区二区 | 国产日韩久久久精品影院首页 | 91视频免费入口 | 黄色小说区 | 欧美极品高清晰免费视频 | 久久精品国产亚洲网址 | 欧美日韩极品 | 欧美亚洲综合一区 | 成年在线视频免费视频观看 | 国产乱码精品一区二区三 | 欧美一区二区三区免费看 | 99在线精品日韩一区免费国产 | 黄片毛片免费在线观看 | 国产欧美日韩不卡 | 欧美日韩成人午夜免费 | 国产高清不卡一区二区三区 | 国产欧美一区二区精品性色99 | 成 人国产在线观看高清不卡 | xxxxxxxxxxxx日本| 极品美女一级毛片免费 | 欧美成人午夜片一一在线观看 | 欧美国产日韩在线观看 | 成人男女拍拍拍在线视频 | 精品一区二区三区在线视频 | 国产高清美女一级毛片久久 |