日本aⅴ免费视频一区二区三区_日本aⅴ视频_日本aaaa级毛片_日本aaaa级毛片在线看_sese77_sese999

翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

本地化翻译的准确性怎样保证?

时间:2021-12-09 17:44:31 作者:管理员


  本地化翻译主要是克服产品自身的文化障碍,吸引到本地用户,本地化翻译会涉及到其精准性,那么本地化翻译的准确性怎样保证?翻译公司小编带大家了解:

  Localization translation is mainly to overcome the cultural barriers of the product itself and attract local users. Localization translation will involve its accuracy, so how to ensure the accuracy of localization translation? Let's know:

  一、注意语言简练,做到言简意赅

  1、 Pay attention to conciseness and conciseness

  在本地化翻译过程中要注意保证信息全面,含义准确;语气要流畅,逻辑通顺;尽量使用书面用语,符合汉语语法习惯;杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。

  ?? in the process of localized translation, attention should be paid to ensuring that the information is comprehensive and the meaning is accurate; the tone should be fluent and logical; the written language should be used as far as possible to conform to Chinese grammar habits; mistakes in words and tone should be avoided in terms of gender, age, race, occupation, religious belief and political belief Discrimination against people with respect to religion, political parties, nationality, region, rich and poor, as well as people with physical disabilities.

  二、词汇短小精练,句子的结构要简练严谨

  Secondly, the vocabulary should be short and concise, and the sentence structure should be concise and rigorous

  本地化翻译的文体大多是论述性、指南性的,所以多用陈述句、祈使句,平铺直叙,少有感情色彩。句子结构简练严谨,常采用省略手法,用短语来代替从句。词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。在表现手法上力求客观性,避免主观性和个人色彩,多使用被动语态,以使句子紧凑,主语信息丰富,避免重复。文章结构层次分明,连接词的使用十分频繁和重要。

  The style of localized translation is mostly argumentative and instructive, so declarative sentences and imperative sentences are often used, which are plain and straightforward, and have little emotional color. The sentence structure is concise and rigorous, often using ellipsis, using phrases to replace clauses. The more technical the words, the more complex words. In the way of expression, we should strive for objectivity, avoid subjectivity and personal color, and use more passive voice to make sentences compact, subject information rich and avoid repetition. The structure of the article is clear, and the use of conjunctions is very frequent and important.

  三、保证译文的原汁原味,语言活泼

  Third, guarantee the original flavor of the translation and make the language lively

  本地化手册的的语言风格与联机帮助或界面相比要略显活泼一些,经常会出现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;在翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式又符合汉语的习惯。

  ?? compared with online help or interface, the language style of localization manual is a little more lively, and there are often some questions, rhetorical questions, exclamations, slang and so on. In translation, these places should be translated in a gentle but not colloquial way to convey the feelings to be expressed in the original text, and the expression mode is in line with the habits of Chinese.

  以上就是给大家分享的内容,希望可以帮到大家!

  The above is to share the content, I hope to help you!

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 5060网一级毛片免费观看 | a在线免费 | 日韩欧美不卡在线 | 久爱视频在线观看 | 精品国免费一区二区三区 | 91亚洲国产成人久久精品网址 | 欧美日本黄色 | 国产性大片免费播放网站 | 国产一区视频在线播放 | 成年人免费视频观看 | 国产视频一二三区 | 成人小视频在线观看 | 日韩欧美精品综合一区二区三区 | 久久久亚洲精品视频 | 国产91成人精品亚洲精品 | 日韩精品手机在线 | 国产成人毛片精品不卡在线 | 99精品视频在线观看免费 | 成人入口| 国产a视频 | 国产成人精品久久综合 | 精品视频手机在线观看免费 | 欧美毛片一级的免费的 | 欧美区在线 | 久久久一区二区三区不卡 | 日韩免费三级 | 日本天堂在线播放 | 黄a 大片a v 永久免费 | aaa毛片手机在线现看 | 欧美精品在欧美一区二区 | 精品国产欧美另类一区 | 久久国产精品最新一区 | 国产成人精品视频在放 | 欧美激情欧美狂野欧美精品免费 | 欧美成人a视频 | 国模吧髙清大胆专业网站 | 欧美精品亚洲精品日韩1818 | 国产乱码一区二区三区四区 | 国产午夜永久福利视频在线观看 | 国产一级不卡毛片 | 97麻豆精品国产自产在线观看 |