日本aⅴ免费视频一区二区三区_日本aⅴ视频_日本aaaa级毛片_日本aaaa级毛片在线看_sese77_sese999

翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

英汉互译的基本标准有什么?

时间:2021-12-09 17:45:10 作者:管理员


  英汉互译是翻译公司需求很高的一种翻译,英语是通用的语言,做好语言翻译是非常重要的,那么英汉互译的基本标准有什么?下面来为大家介绍一下:

  English Chinese translation is a kind of translation company in high demand. English is a common language. It is very important to do a good job in language translation. What are the basic standards of English Chinese translation? Here is an introduction:

  1、英汉互译的准确性

  1. The accuracy of English Chinese Translation

  在英汉互译中译者在翻译时要站在正确的立场上,表明正确的观点,不能犯原则性错误。翻译之前要深刻理解原文的中心思想和内容,找出难点,特别是无法对译的地方,然后再查字典和参考书、参考资料,记下相关的提示词汇和术语。准备妥当之后才着手翻译,按照中外语言文字的不同习惯,尽可能地把作者的思想、语气、风格、感情色彩再现出来,尽力做到所谓"信、达、雅"。在遵循准确这一原则的同时,还要注意约定俗成的问题。

  In English-Chinese translation, the translator should stand on the right position, show the right point of view, and not make mistakes in principle. Before translation, we should deeply understand the central idea and content of the original text, find out the difficulties, especially the places that can not be translated, and then look up the dictionary, reference books and reference materials, and write down the relevant prompt vocabulary and terms. Only when they are ready can they begin to translate. According to the different habits of Chinese and foreign languages and characters, they try to reproduce the author's thoughts, mood, style and emotional color as much as possible, and try their best to achieve the so-called "faithfulness, expressiveness and elegance". While following the principle of accuracy, we should also pay attention to conventional problems.

  2、英汉互译的规范化

  2. Standardization of English Chinese Translation

  英汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文西化,西文中化的毛病。要使译文规范化,必须牢固而又清楚地掌握英汉两种语言文字的相同点和不同点,不然译文将晦涩难懂。

  In English-Chinese translation, the translation must be standardized, that is to say, the words, phrases, sentences and grammar used must conform to the general norms and habits of the language, otherwise, there will be the problem of Westernization of Chinese and westernization of Western Chinese. In order to standardize the translation, we must firmly and clearly grasp the similarities and differences between English and Chinese, otherwise the translation will be obscure.

  3、英汉互译的贴切传神

  3. The close and vivid translation between English and Chinese

  英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。

  Sometimes a sentence is long in English. The author uses image metaphor and other techniques. It is difficult to find the corresponding vocabulary in Chinese. At this time, we should deal with it properly according to the meaning of the context or the central meaning of the whole article, but not lose, dilute or even distort the original meaning.

  4、英汉互译中词义的对应

  4. The correspondence of word meaning in English Chinese Translation

  英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。英汉词汇意义有的可以完全对应,有的则只能部分对应。

  In English and Chinese, we can find the corresponding or similar vocabulary. But Chinese polysemous words are less than English, many words have only one or two meanings. Some of the meanings of English and Chinese words can be completely corresponding, while others can only be partially corresponding.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 成人精品视频网站 | 久久精品女人毛片国产 | 欧美日韩精品一区二区 | 成人精品一区二区三区 | 99精品视频在线观看免费播放 | 国产精品日韩欧美一区二区 | 国产特黄a级在线视频 | 奇米四色狠狠 | 欧美国产成人精品一区二区三区 | 成人亚洲国产 | 日韩欧美亚洲每的更新在线 | 欧美亚洲国产日韩一区二区三区 | 日韩大片免费看 | 2020国产精品亚洲综合网 | 国产永久免费高清在线观看视频 | 精品国产一区二区三区19 | 国产精品中文字幕在线 | va在线观看 | 成人aaaa| www.色综合 | 国产精品久久一区 | 久久成人18免费 | 国产青青青 | 国产精品美女在线观看 | 久久澡| 91在线精品亚洲一区二区 | 很黄很色网站 | 成人午夜免费在线观看 | 99视频免费观看 | 日韩欧美精品一区二区 | 国产一区在线视频观看 | 欧美性色黄大片一级毛片视频 | 日本成人网址 | 欧美精品久久 | 国产成人精品系列在线观看 | 国产一区二区高清 | 精品一区二区视频在线观看 | 国产精品视频在线免费观看 | 欧美十次 | 国产欧美日本亚洲精品一4区 | 奇奇午夜理伦三级 |