日本aⅴ免费视频一区二区三区_日本aⅴ视频_日本aaaa级毛片_日本aaaa级毛片在线看_sese77_sese999

翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

旅游翻译中的技巧是什么?

时间:2021-12-09 17:46:53 作者:管理员


  旅游翻译不仅要准确,充分体现原语的信息,也要考虑到译语的表达习惯和听众的接受能力,下面中译图书翻译公司给大家分享旅游翻译中的技巧是什么?

  Tourism translation should not only be accurate and fully reflect the information of the original language, but also take into account the expression habits of the target language and the receptivity of the audience. What are the skills in tourism translation shared by the Chinese translation company?

  1、旅游翻译中词语的增添

  1. Addition of words in tourism translation

  由于各民族地域、历史文化背景不同,对同一事物的理解自然也不尽相同。可能在我们国家有些内容人尽皆知,但在国外却一无所知。因此,在原文中凡是带有我国历史文化背景的重要信息,就应当增添解释性翻译,把我国历史文化背景知识加以补充,避免产生误解甚至不解。

  Due to the differences in the geographical, historical and cultural backgrounds of different nationalities, the understanding of the same thing is naturally different. Maybe in our country some contents are well known, but in foreign countries they are not. Therefore, in the original text, all the important information with the historical and cultural background of our country should be added with explanatory translation, and the historical and cultural background knowledge of our country should be supplemented to avoid misunderstanding or even incomprehension.

  2、旅游翻译中词语的删减

  2. Deletion of words in tourism translation

  我国在介绍美景时习惯性使用优美的词汇及各种修辞,甚至连续运用几个表示类似意思的词。在英语口语中,不适合用如此优美词汇,而且意思相似的词连用给人有累赘感,所以翻译时可做适当的删减,只要让客人感受到我国的美好风景就可以了。

  When introducing beautiful scenery, our country habitually uses beautiful words and various rhetoric, and even uses several words with similar meaning in succession. In spoken English, it is not suitable to use such beautiful words, and the words with similar meanings are cumbersome, so it can be appropriately deleted in translation, as long as the guests can feel the beautiful scenery of our country.

  3、旅游翻译中词语的改写

  3. Rewriting of words in tourism translation

  在旅游翻译中,关于历史古迹的资料,常会出现古代纪年、古地名、古官职,翻译时应改写为公历、现地名、现职务,否则会令外国游客迷惑不解。

  In tourism translation, there are often ancient chronicles, ancient place names and ancient official positions in the materials of historical sites. In translation, they should be rewritten as Gregorian calendar, current place names and current positions, otherwise foreign tourists will be confused.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 草草影院浮力 | 成人永久免费福利视频网站 | 欧美成人四级剧情在线播放 | 国产精品免费在线播放 | 看全色黄大色黄女片18女人 | 久久精品国产精品亚洲综合 | 国产不卡一区二区视频免费 | 99精品高清视频一区二区 | 国产精品中文 | 国内外成人免费在线视频 | 国产成人精品日本亚洲专一区 | 日韩精品一区二区三区中文在线 | 日本爱爱网址 | 国产亚洲精品一区久久 | 可以免费在线看黄的网站 | 日本不卡一区二区三区 | 秋霞理论一级在线观看手机版 | 成人看片黄a在线观看 | 91麻豆精品国产一级 | 日韩 欧美 自拍 在线 视频 | 久久久久国产 | 91成年人视频 | 成人福利免费视频 | 国产日韩欧美一区二区三区综合 | 麻豆精品一区二区三区免费 | 久久888| 巨臀中文字幕一区二区视频 | a黄视频| 99视频网 | 国产1区2区3区 | 久久久久久久国产精品影院 | 777奇米影视色888成人 | 成人影视网 | 欧美日韩在线第一页 | 久久精品国产免费观看99 | 国产美女高清片免费观看 | 成 人 免 费 黄 色 | 97久久精品一区二区三区 | 欧美日韩亚洲综合在线一区二区 | 久久精品亚洲一区二区 | 看一级特黄a大片日本片黑人 |